După discursul Vioricăi Dăncilă din Parlament, Google a introdus o nouă limbă în meniul Translate: dăncileza
De azi, e oficial, Google a introdus o nouă limbă în meniu-ul Translate: dăncileza. Specialiştii
corporaţiei multinaţionale care administrează cel mai folosit motor de căutare pe Internet s-au
declarat convinşi, după discursul Vioricăi Dăncilă din Parlament, de numărul uriaş al cererilor venite
din partea utilizatorilor din întreaga lume.
”Serverele noastre au fost suprasolicitate pe parcursul discursului premierului României. Am primit
semnale disperate din partea agenţiilor de presă internaţionale, care nu reuşeau, pe baza speach-ului
doamnei Dăncilă, să înţeleagă ce se întâmplă în legislativ: au venit minerii, a căzut guvernul, e zi de
salariu, se citeşte meniul de la bufet sau e doar o reuniune relaxată în care sunt lecturate perle din
lucrările elevilor de la BAC?”, a declarat Şpil Hates, specialistul Google în comunicare pe Europa de
Est.
Aplicaţia Google Translate a putut fi updatată cu uşurinţă şi în timp record din pricina faptului că
dăncileza se bazează pe un fond de doar 200 de cuvinte şi expresii din româna uzuală (măriri, pensii,
salarii, recunoştinţă, progres economic, eşicher politic, tranziţie, grupuri de interese, justiţie, statul
paralel, mulţumim, Daddy, să trăiţi, şefu’, unde semnez etc) restul fiind o sumă a construcţiilor
verbale folosite de Viorica Dăncilă în discursurile sale din ultimul an.
Remarcabil este că, în doar trei ore de la lansare, meniul de traducere din dăncileză în română al
celor de la Google a avut 7 milioane de accesări, doar 500.000 fiind din afara României. Adăugând
faptul că în spatele fiecărei solicitări viitoare de traducere din dăncileză în română stă munca de o
noapte a organizaţiilor PSD, singurele apte să înţeleagă ce spune premierul, singurele în măsură să-i
colecteze şi să-i eticheteze expresiile, Şpil Hates a mai anunţat, pentru viitor, că multinaţionala IT
intenţionează să configureze pentru guvernul român o aplicaţie menită să convertească orice discurs
introdus în format text în speach audio coerent şi corect gramatical, pentru folosirea în cadrul
reuniunilor europene, interstatale şi interministeriale.